Panduan Lokalisasi Konten Rivya
Rencanakan lokalisasi konten Rivya lintas teks, gambar, video, suara, takarir, contoh, dan aset kampanye sambil mempertahankan makna untuk audiens.
Gunakan panduan ini saat satu ide, kampanye, atau kumpulan aset perlu bekerja lintas bahasa, wilayah, atau ekspektasi audiens.
Rivya dapat membantu merencanakan lokalisasi teks, gambar, video, suara, takarir, dan kampanye, tetapi setiap versi lokal tetap membutuhkan tinjauan audiens dan merek.
Apa Saja Yang Dapat Dicakup Lokalisasi
Lokalisasi dapat mencakup:
- teks yang diterjemahkan atau ditulis ulang
- sulih suara yang dilokalkan
- visual yang diadaptasi
- contoh khusus wilayah
- klaim atau tawaran yang disesuaikan
- ritme yang berbeda
- versi khusus kanal
Tidak semua aset membutuhkan semua lapisan untuk dilokalkan.
Pilih Ruang Kerja Yang Tepat
Mulai dari permukaan yang memiliki aset yang sedang Anda lokalkan:
- gunakan Chat saat Anda perlu membandingkan pasar, menulis ulang teks, atau membuat rencana lokalisasi
- gunakan Image Studio saat contoh visual, pemotongan, konteks produk, atau referensi merek perlu berubah
- gunakan Video Studio saat ritme, takarir, contoh adegan, atau format kanal perlu ditinjau
- gunakan Audio Studio saat sulih suara, pelafalan, penyampaian bahasa, atau pembersihan menjadi bagian dari tugas
Jaga agar versi sumber dan versi lokal tetap terhubung di Riwayat agar tinjauan dapat membandingkannya berdampingan.
Pertahankan Pesan Inti
Mulai dengan mengidentifikasi apa yang harus tetap sama:
- janji produk
- penjelasan fitur
- tawaran
- hasil target
- ajakan bertindak
- klaim yang sensitif terhadap kepatuhan
Lalu putuskan apa yang dapat berubah agar sesuai secara lokal.
Adaptasi Ekspresi Untuk Audiens
Versi lokal harus terdengar alami.
Tinjau:
- idiom
- panjang kalimat
- nada
- contoh
- satuan dan mata uang
- format tanggal
- ekspektasi platform
Jika hasilnya terdengar seperti halaman terjemahan, lanjutkan pengeditan.
Lokalisasi Lintas Media
Teks, gambar, video, dan suara harus ditinjau bersama.
Jalur suara yang diterjemahkan mungkin membutuhkan ritme berbeda. Visual mungkin membutuhkan contoh berbeda. Aset kampanye mungkin membutuhkan pemotongan atau ajakan bertindak yang berbeda.
Gunakan Rivya Studios berdasarkan jenis aset, lalu tinjau kumpulan lokal tersebut bersama-sama.
Daftar Periksa Tinjauan Lokalisasi
Sebelum memperlakukan aset lokal sebagai siap, periksa:
- Konfirmasi pesan yang harus tetap tidak berubah.
- Tinjau teks yang diterjemahkan atau ditulis ulang agar bahasanya alami.
- Periksa visual, suara, takarir, ritme, satuan, tanggal, dan tawaran bersama-sama.
- Pastikan klaim yang sensitif terhadap kepatuhan tetap sesuai dengan pasar.
- Jaga agar aset sumber dan versi lokal tetap terhubung di riwayat.
Tujuannya adalah mengadaptasi aset untuk audiens tanpa mengubah janji dasarnya.
Kesalahan Lokalisasi Yang Umum
Hindari memperlakukan lokalisasi hanya sebagai terjemahan.
Kesalahan umum mencakup mengubah tawaran saat menerjemahkan teks, menyetujui teks terjemahan tanpa memeriksa visual, mengabaikan satuan atau format tanggal, dan memakai nada satu pasar untuk semua audiens.
Jika aset lokal mengubah janji, klaim, atau konteks hak, tinjau aset itu sebagai aset baru, bukan sebagai terjemahan langsung.
Kapan Memeriksa Ulang Lokalisasi
Periksa ulang lokalisasi ketika audiens, kanal, tawaran, klaim, bahasa, atau standar tinjauan yang diperlukan berubah.
Dalam kasus tersebut, tinjau ulang seluruh kumpulan aset, bukan menyetujui teks, visual, atau suara secara terpisah.
Halaman Terkait
Panduan Penggunaan Komersial dan Kepemilikan Rivya
Tinjau kepemilikan, hak masukan, ketentuan penyedia, klaim, persetujuan, dan pengiriman klien sebelum memakai hasil AI Rivya secara komersial.
Panduan Credits dan Billing Rivya
Pahami aturan credits Rivya, credits pendaftaran, paket langganan, credit packs, penggunaan FIFO, kedaluwarsa, Stripe Checkout, saldo rendah, dan pemeriksaan dompet.