
如果工作是替換或 localizing spoken track,請從 ElevenLabs Multilingual V2 開始。
當 dub 不再是 one speaker carrying one script across languages,而是真正 multi-speaker scene 時,答案才會改變。
本頁解決的是狹窄 Audio-Localization 問題
這份指南依照 Rivya 在 2026 年 4 月 21 日的 live spoken-audio catalog 撰寫。
- cross-checked 的 public paths:
/audio、/ai-models,以及目前 live voice-model pages - reviewed 的相關 product guides:Rivya Audio Workflows、Rivya Video Workflows,以及 Rivya References 與 Uploads
- 本頁只討論 Rivya audio area 中的 spoken-track replacement 和 localization,不是 full lip-synced video localization
這裡有用的分法不是「哪種語言?」
而是「這是哪一種 spoken replacement?」
三條 Dubbing Paths
| Dubbing job | 最好的第一條路徑 | 為什麼合適 |
|---|---|---|
| one speaker, same script across languages | ElevenLabs Multilingual V2 | 當 language transfer 是主要工作時,這是最好路徑 |
| one speaker, one straightforward replacement | ElevenLabs Turbo 2.5 | 當工作比「dubbing」聽起來更簡單時,它更快 |
| several speakers in one dubbed scene | ElevenLabs Dialogue V3 | 當 turn-taking 和 role structure 很重要時更好 |
這些 paths 相鄰,但不能互換。
依 Replacement Shape 選擇
當 workflow 核心是把一段 spoken delivery 帶到另一種語言,同時保持 coherent 時,使用 ElevenLabs Multilingual V2。
當 task 只是 simple spoken replacement:one speaker、one language、one clean re-read,使用 ElevenLabs Turbo 2.5。
當 output 不是一條被替換的 line,而是有 several voices 的完整 spoken scene,使用 ElevenLabs Dialogue V3。
這是避免 dubbing 漂移到錯誤 branch 的最快方法。
本頁不承諾什麼
在目前 Rivya 中,「dubbing」最準確地說,是 spoken-audio replacement 和 localization layer。
本頁不承諾:
- full lip-synced video translation
- timeline-level video editing
- uploaded footage 的 automatic mouth-match correction
如果真正需求是 motion 和 audio 都要一起成立的 finished video,更適合的配套頁是 AI Voiceover for Videos、AI Video Generator With Audio,以及 Rivya Video Workflows。
更快的 Dubbing Decision Order
如果你想要最短且可靠的順序,使用這個:
- 判斷 output 是 one speaker across languages、one simple replacement,還是 multi-speaker dubbed scene
- 如果 language transfer 是困難部分,從 ElevenLabs Multilingual V2 開始
- 如果工作只是 one clean replacement,從 ElevenLabs Turbo 2.5 開始
- 如果 script 像 scene,切到 ElevenLabs Dialogue V3
下一步去哪裡
- 如果真正 task 是 one-speaker narration,請閱讀 AI Narration Generator。
- 如果真正 task 是 video-specific voice-over,請閱讀 AI Voiceover for Videos。
- 如果真正 task 是具有 native audio 的 generated clip,請閱讀 AI Video Generator With Audio。
- 如果你需要更廣的 workflow guides,請閱讀 Rivya Audio Workflows、Rivya Video Workflows,以及 Rivya References 與 Uploads。
在 Rivya 準備 Dubbing Brief
第一次執行前,讓 replacement job 明確:
- Source:決定你是在替換 existing spoken track,還是從 text 建立 localized read。
- Speaker shape:標記這是 one speaker、one simple replacement,還是 multi-speaker scene。
- Language notes:包含 target language、names、product terms、pronunciation 和 pacing constraints。
- Output use:決定 draft 是 review、publishable audio、video handoff,還是 localization batch。
第一個有用 run 應該先證明 dubbing shape 正確,再擴展到更多 languages 或更多 voices。
把 Dub 當成 Replacement 來 Review
聽 target-language audio 是否仍然承載相同 message、role、pronunciation 和 timing。
如果 language transfer 錯了,修改 language 和 pronunciation notes。如果 speaker structure 錯了,先切換 branches,再加入更多 style words。如果 draft 已接近,先存入 History,再製作 language variants。


