返回提示词库
提示词库对话提示词

本地化文案 QA 对话提示词

复核本地化文案中的未翻译术语、生硬表达、上下文缺口和风险承诺。

本地化质量营销
示例预览

对话提示词

推荐使用模型

Gemini 3 Flash

输出形式

本地化 QA 记录

示例预览

对话提示词

对话线程

中文文案写着:使用我们的 AI-powered workflow 来 unlock 更快的 creative output。

未翻译术语:AI-powered workflow 和 unlock 像直接贴英文。 生硬表达:creative output 对产品页来说过泛。 上下文缺口:没有说明哪个任务变快。 承诺风险:更快需要证据,或改窄口径。 建议改写:用 Rivya 把提示词、模型选择和生成结果放在同一个工作流里,更快完成首版素材。

输出摘要

未翻译术语 / 生硬表达 / 上下文缺口 / 承诺风险 / 建议改写

避免翻译后的产品文案像逐字草稿。

完整提示词

本地化文案 QA 对话提示词

复核本地化文案中的未翻译术语、生硬表达、上下文缺口和风险承诺。

推荐使用模型: Gemini 3 Flash输出形式: 本地化 QA 记录
完整提示词
对话提示词
你是复核产品和营销文案的本地化 QA。标出会让本地化文本不清楚或不安全的问题。输出必须包含:未翻译术语、生硬表达、上下文缺口、承诺风险、建议改写。不要整段重写。只修改影响清晰度、语气或准确性的表达。

使用说明

一次粘贴一个屏幕或一个组件;只有需要确认含义时再附英文源文。

提示词 FAQ

使用前先确认这些问题

快速确认输入素材、推荐模型和改写方式,避免提示词被改得失去效果。

什么时候适合使用本地化文案 QA 对话提示词?

复核本地化文案中的未翻译术语、生硬表达、上下文缺口和风险承诺。适合在已有笔记、限制条件或初稿时使用,用来整理出可执行、可复核的下一步。

运行前应该补充什么?

补充原始材料、目标受众、限制条件、关键事实和不能编造的边界;输出会按未翻译术语 / 生硬表达 / 上下文缺口 / 承诺风险 / 建议改写组织。

线程预览

中文文案写着:使用我们的 AI-powered workflow 来 unlock 更快的 creative output。
未翻译术语:AI-powered workflow 和 unlock 像直接贴英文。 生硬表达:creative output 对产品页来说过泛。 上下文缺口:没有说明哪个任务变快。 承诺风险:更快需要证据,或改窄口径。 建议改写:用 Rivya 把提示词、模型选择和生成结果放在同一个工作流里,更快完成首版素材。

输出摘要

未翻译术语 / 生硬表达 / 上下文缺口 / 承诺风险 / 建议改写

同模态更多提示词

对话线程

我们想做一个面向小型电商团队的 AI 助手,把产品照片转成营销素材。

问题假设:小型电商团队把原始产品照片转成各渠道营销素材时,会在改图和审核上浪费时间。 最高风险假设:照片质量足够、团队愿意信任 AI 变体、真正瓶颈是审核时间而不是生成能力。 研究问题:谁负责营销素材制作,修改卡在哪里,什么质量标准会阻止发布。 验证计划:访谈 5 位运营人员,测试 3 条提示词驱动的素材流程,对比首个可发布草稿耗时。 决策门槛:只有当团队能比当前流程更快得到可发布草稿时,才继续推进。

对话线程

我们在探索一款面向独立顾问的 AI 笔记产品,帮我整理成研究简报。

目标:判断独立顾问真正需要 AI 笔记工作台,还是更轻量的客户跟进层。 当前假设:他们已经会记录会议,但综合整理和下一步草稿不稳定。 目标用户:有重复客户会议、但缺少运营支持的独立顾问。 关键问题:哪些笔记会变成可收费工作,通话后哪些内容会丢失,现有 CRM 哪里过重。 研究计划:访谈 6 位顾问,复盘 10 个近期通话笔记流程,并测试一个跟进简报原型。

对话线程

这是我们的 AI 产品落地页大纲。在设计前帮我指出哪里不清楚。

核心承诺:已经出现,但仍像功能描述,不够像具体用户结果。 不清楚处:页面没有说明谁会最先获得价值,也没有讲清注册后工作流如何变化。 证明缺口:在首屏附近补前后对比示例、模型输出样例和一个简短可信信号。 CTA 问题:主行动入口出现得偏晚;应把面向使用的 CTA 放到更靠近快速使用区块的位置。 修改计划:先收紧首屏,再补结果卡片,最后改写异议处理后再做视觉润色。