Rivya Journal

画像、動画、音声の AI ローカライズワークフロー

メッセージ、視覚文脈、言語、文化的適合、レビュー、納品を分けながら、画像、動画、音声にまたがる Rivya AI ローカライズを計画します。
ワークフロー
2026/04/24 公開著者:Rivya 編集チーム
翻訳コピー、ローカライズされたビジュアル、音声トラック、キャプション、市場チェック、素材履歴を示す Rivya ローカライズワークフローのカバー。

ローカライズは、翻訳して新しいファイル名を付けることではありません。

クリエイティブ素材では、ローカライズによってテキスト、声、ビジュアル、例、ペース、主張、コールトゥアクションの感じ方が変わることがあります。Rivya は画像、動画、音声、chat ワークフローをまたいで役立ちますが、ローカライズブリーフが何を同じままにし、何を適応させてよいかを示している場合に限ります。

ローカライズブリーフ

素材をローカライズする前に、ブリーフを書きます。

元の素材: [画像、動画、音声、ランディングページビジュアル、キャンペーンセット]
対象オーディエンス: [locale、市場、ユーザーグループ]
コアメッセージ: [同じままにするべきこと]
適応できる要素: [例、声のトーン、ビジュアル、単位、CTA]
変更しないこと: [商品上の約束、法的主張、機能表現、ブランドルール]
レビューリスク: [主張、文化的適合、声、テキスト、視覚文脈]

明確なブリーフは、ローカライズがランダムな書き換えになるのを防ぎます。

意味を保ち、表現を適応させる

コアメッセージは安定しているべきです。

ただし、表現は変える必要があるかもしれません。

  • 文の長さ
  • 慣用表現
  • 声のトーン
  • 視覚文脈
  • 単位と通貨
  • コールトゥアクション
  • 話し言葉コンテンツのペース

ローカライズされた素材は、別の言語からコピーされたものではなく、そのオーディエンスにとって自然に感じられるべきです。

テキスト、ビジュアル、声を分ける

ローカライズは異なる層に触れることがあります。

  • キャプションとページ上のテキスト
  • 話し声
  • 背景シーン
  • 商品スクリーンショット
  • 人物、ジェスチャー、小道具
  • オファー表現
  • 動画のペース

すべての層を同じ程度にローカライズしないでください。声だけが変わる場合もあります。商品のメッセージは同じままで、画像文脈だけが変わる場合もあります。

画像は慎重にローカライズする

画像では、素材に次が含まれているか確認します。

  • 読めるテキスト
  • 地域固有の小道具
  • 人物やジェスチャー
  • 包装や主張
  • 通貨や計量単位
  • marketplace の期待値

画像が商品主導である場合は、商品を安定させます。周辺文脈は、オーディエンスへの適合を高める場合にだけローカライズします。

ビジュアル版には Rivya の Image Studio を使い、商品アイデンティティを安定させる必要がある場合は Rivya の画像参照 を使ってください。

動画と声は一緒にローカライズする

動画と声は 1 つの素材としてレビューするべきです。

翻訳されたスクリプトは長くなることがあります。ローカライズされた声には異なるペースが必要かもしれません。ある市場では自然に感じるシーンが、別の市場では作り物のように感じられることがあります。

視覚方向には Rivya の Video Studio、話し声のバージョンには Rivya の Audio Studio を使ってください。その後、公開前に組み合わせた結果をレビューします。

ネイティブらしさでレビューする

確認すること:

  • 表現は自然に聞こえるか
  • 例はオーディエンスに合っているか
  • 単位、日付、通貨は適切か
  • 声のトーンは市場に合っているか
  • 視覚文脈は信頼できるか
  • コールトゥアクションは普通に聞こえるか
  • コアの約束は変わっていないか

意味の整合性が重要です。機械的な翻訳だけでは足りません。

よくあるローカライズの間違い

避けること:

  • すべての文を文字どおりに翻訳する
  • もはや合わないビジュアルを残す
  • すべての言語で同じ声のペースを使う
  • 例を適応させる中でコアの約束を変える
  • 主張や法務レビューを忘れる
  • ローカライズページをネイティブ版ではなく重複コンテンツとして扱う
  • 素材が対象チャネルでどう見えるかを無視する

ローカライズは意味を保ちながら、表現を適応させるべきです。

実用的な Rivya ローカライズフロー

この順序を使います。

  1. ローカライズブリーフを書く。
  2. どの層を適応させる必要があるかを決める: テキスト、画像、動画、声、またはそのすべて。
  3. 必要に応じて Chat または Chat Studio でコピーやプロンプトを整える。
  4. 実際のローカライズ素材には、対応する Studio と一緒に ImageVideo、または Audio を使う。
  5. ネイティブスピーカーの視点でローカライズ版をレビューする。
  6. キャンペーン素材を公開する前に、商用レビューのチェックリスト を使う。

Rivya での次のステップ

探索を続ける

その他の記事

Rivya チームによる関連ガイド、製品ノート、ワークフロー解説を続けて読めます。

最新情報を受け取る

次のワークフロー、モデルノート、製品アップデートを受信箱へ

実用的なアイデア、より鋭い判断、使い捨ての更新を減らしたいクリエイター向けの簡潔なニュースレターです。

新モデルの公開と機能リリースすぐに試せる短いワークフローアイデア

スパムはありません。いつでも購読解除できます。