
Si el trabajo consiste en reemplazar o localizar una pista hablada, empieza con ElevenLabs Multilingual V2.
Esa respuesta cambia cuando el dub ya no es un speaker llevando un guion a varios idiomas, sino una escena real con varios speakers.
Esta página resuelve un problema estrecho de localización de audio
Esta guía sigue el catálogo activo de audio hablado de Rivya tal como estaba el 21 de abril de 2026.
- rutas públicas revisadas:
/audio,/ai-modelsy las páginas actuales de modelos de voz activos - guías de producto relacionadas revisadas: Flujos de trabajo de audio en Rivya, Flujos de trabajo de video en Rivya y Referencias y subidas en Rivya
- esta página trata solo del reemplazo y localización de pistas habladas dentro del área de audio de Rivya, no de localización de video completa con lip-synced
La división útil aquí no es "¿qué idioma?"
Es "¿qué tipo de reemplazo hablado es este?"
Las tres rutas de dubbing
| Trabajo de dubbing | Mejor primera ruta | Por qué encaja |
|---|---|---|
| un speaker, mismo guion en varios idiomas | ElevenLabs Multilingual V2 | la mejor ruta cuando la transferencia de idioma es la tarea principal |
| un speaker, un reemplazo directo | ElevenLabs Turbo 2.5 | más rápido cuando el trabajo es más simple de lo que suena "dubbing" |
| varios speakers en una escena doblada | ElevenLabs Dialogue V3 | mejor cuando los turnos y la estructura de roles importan |
Estas rutas están cerca, pero no son intercambiables.
Elige por forma de reemplazo
Usa ElevenLabs Multilingual V2 cuando el centro del workflow sea llevar una entrega hablada a otro idioma y mantenerla coherente.
Usa ElevenLabs Turbo 2.5 cuando la tarea sea solo un reemplazo hablado simple: un speaker, un idioma, una relectura limpia.
Usa ElevenLabs Dialogue V3 cuando la salida no sea una línea reemplazada, sino una escena hablada completa con varias voces.
Esa es la forma más rápida de evitar que el dubbing se desvíe a la rama equivocada.
Qué no promete esta página
En Rivya hoy, "dubbing" es más precisamente la capa de reemplazo y localización de audio hablado.
Esta página no promete:
- traducción de video completa con lip-synced
- edición de video a nivel de timeline
- corrección automática de mouth-match sobre footage subido
Si el requisito real es un video terminado donde movimiento y audio deban aterrizar juntos, las mejores páginas asociadas son AI Voiceover for Videos, AI Video Generator With Audio y Flujos de trabajo de video en Rivya.
Un orden de decisión de dubbing más rápido
Si quieres el orden fiable más corto, usa este:
- decide si la salida es un speaker entre idiomas, un reemplazo simple o una escena doblada con varios speakers
- si la transferencia de idioma es la parte difícil, empieza con ElevenLabs Multilingual V2
- si el trabajo es solo un reemplazo limpio, empieza con ElevenLabs Turbo 2.5
- si el guion se comporta como una escena, cambia a ElevenLabs Dialogue V3
Dónde ir después
- Si la tarea real es narración de un speaker, lee AI Narration Generator.
- Si la tarea real es voice-over específico para video, lee AI Voiceover for Videos.
- Si la tarea real es un clip generado con audio nativo, lee AI Video Generator With Audio.
- Si necesitas guías de workflow más amplias, lee Flujos de trabajo de audio en Rivya, Flujos de trabajo de video en Rivya y Referencias y subidas en Rivya.
Prepara un brief de dubbing en Rivya
Antes de la primera ejecución, haz explícito el trabajo de reemplazo:
- Fuente: decide si estás reemplazando una pista hablada existente o creando una lectura localizada desde texto.
- Forma de speaker: marca si esto es un speaker, un reemplazo simple o una escena con varios speakers.
- Notas de idioma: incluye idioma objetivo, nombres, términos de producto, pronunciación y restricciones de pacing.
- Uso de salida: decide si el borrador es para revisión, audio publicable, handoff de video o batch de localización.
La primera ejecución útil debería demostrar que la forma del dubbing es correcta antes de expandirte a más idiomas o más voces.
Revisa el dub como reemplazo
Escucha si el audio en el idioma objetivo todavía transmite el mismo mensaje, rol, pronunciación y timing.
Si la transferencia de idioma es incorrecta, revisa las notas de idioma y pronunciación. Si la estructura de speakers es incorrecta, cambia de rama antes de añadir más palabras de estilo. Si el borrador está cerca, guárdalo en History antes de crear variantes de idioma.


