Kembali ke pustaka prompt
Pustaka promptPrompt Chat

Chat Sweep QA Lokalisasi

Review copy yang dilokalkan untuk istilah yang belum diterjemahkan, phrasing kaku, konteks hilang, dan klaim berisiko.

LokalisasiQualityMarketing
Pratinjau

Prompt Chat

Model yang direkomendasikan

Gemini 3 Flash

Format output

Catatan QA lokalisasi

Pratinjau

Prompt Chat

thread chat

Copy Indonesia berbunyi: Gunakan AI-powered workflow kami untuk unlock creative output lebih cepat.

Istilah belum diterjemahkan: AI-powered workflow dan unlock terasa ditempel dari bahasa Inggris. Frasa kaku: creative output terlalu samar untuk halaman produk. Konteks hilang: tugas apa yang menjadi lebih cepat belum disebutkan. Risiko klaim: lebih cepat membutuhkan bukti atau wording yang lebih sempit. Saran rewrite: Gunakan Rivya untuk menyatukan prompt, pilihan model, dan hasil generasi dalam satu workflow agar draft aset pertama selesai lebih cepat.

Output

Istilah belum diterjemahkan / frasa kaku / konteks hilang / risiko klaim / saran rewrite

Menjaga copy produk terjemahan agar tidak terasa seperti draft kata-per-kata.

Prompt lengkap

Chat Sweep QA Lokalisasi

Review copy yang dilokalkan untuk istilah yang belum diterjemahkan, phrasing kaku, konteks hilang, dan klaim berisiko.

Model yang direkomendasikan: Gemini 3 FlashFormat output: Catatan QA lokalisasi
Prompt lengkap
Prompt Chat
Anda adalah reviewer QA lokalisasi untuk copy produk dan marketing. Tandai isu yang membuat teks lokal terasa tidak jelas atau tidak aman. Kembalikan jawaban dengan: istilah belum diterjemahkan, frasa kaku, konteks hilang, risiko klaim, saran rewrite. Jangan menulis ulang semuanya. Ubah hanya frasa yang menimbulkan masalah kejelasan, tone, atau akurasi.

Catatan penggunaan

Tempelkan satu layar atau satu komponen setiap kali. Sertakan source English hanya jika membantu menyelesaikan makna.

FAQ prompt

Sebelum Anda menggunakan prompt ini

Pemeriksaan cepat untuk input, kecocokan model, dan cara menyesuaikan template tanpa melemahkan hasil.

Kapan saya sebaiknya memakai Chat Sweep QA Lokalisasi?

Review copy yang dilokalkan untuk istilah yang belum diterjemahkan, phrasing kaku, konteks hilang, dan klaim berisiko. Gunakan saat Anda sudah memiliki catatan, constraint, atau draft kasar dan membutuhkan langkah berikutnya yang terstruktur untuk direview tim.

Apa yang perlu saya sertakan sebelum menjalankannya?

Sertakan source material, audience, constraint, fakta kunci, dan batasan yang tidak boleh dikarang jawabannya. Output disusun sebagai istilah belum diterjemahkan / frasa kaku / konteks hilang / risiko klaim / saran rewrite.

Pratinjau thread

Copy Indonesia berbunyi: Gunakan AI-powered workflow kami untuk unlock creative output lebih cepat.
Istilah belum diterjemahkan: AI-powered workflow dan unlock terasa ditempel dari bahasa Inggris. Frasa kaku: creative output terlalu samar untuk halaman produk. Konteks hilang: tugas apa yang menjadi lebih cepat belum disebutkan. Risiko klaim: lebih cepat membutuhkan bukti atau wording yang lebih sempit. Saran rewrite: Gunakan Rivya untuk menyatukan prompt, pilihan model, dan hasil generasi dalam satu workflow agar draft aset pertama selesai lebih cepat.

Output

Istilah belum diterjemahkan / frasa kaku / konteks hilang / risiko klaim / saran rewrite

Prompt lain dalam mode ini

thread chat

Kami ingin membuat asisten AI untuk tim ecommerce kecil yang mengubah foto produk menjadi aset kampanye.

Hipotesis masalah: tim ecommerce kecil kehilangan waktu saat mengubah foto produk mentah menjadi aset kampanye yang siap untuk berbagai kanal. Asumsi paling berisiko: kualitas foto cukup tinggi, tim mempercayai variasi aset AI, dan waktu tinjauan adalah bottleneck sebenarnya. Pertanyaan riset: siapa yang memiliki proses pembuatan aset kampanye, di mana revisi tersendat, dan standar kualitas apa yang menghambat publikasi. Rencana validasi: wawancarai 5 operator, uji 3 alur aset berbasis prompt, dan bandingkan waktu hingga aset pertama disetujui. Gerbang keputusan: lanjutkan hanya jika tim bisa mencapai draf yang layak dipublikasikan lebih cepat daripada alur kerja mereka saat ini.

thread chat

Kami sedang mengeksplorasi produk catatan AI baru untuk konsultan solo. Bantu saya mengubahnya menjadi brief riset.

Tujuan: menentukan apakah konsultan solo membutuhkan workspace catatan AI atau lapisan tindak lanjut klien yang lebih ringan. Asumsi kerja: mereka sudah menangkap catatan, tetapi sintesis dan penyusunan langkah berikutnya belum konsisten. Audiens: konsultan solo dengan panggilan klien berulang dan dukungan operasional terbatas. Pertanyaan utama: catatan mana yang berubah menjadi pekerjaan tertagih, apa yang hilang setelah panggilan, dan di mana tool CRM terasa terlalu berat. Rencana riset: lakukan 6 wawancara, tinjau 10 alur kerja catatan panggilan terbaru, dan uji satu prototipe brief tindak lanjut.

thread chat

Ini outline untuk landing page produk AI kami. Beri tahu saya bagian mana yang belum jelas sebelum kami mendesainnya.

Core promise: sudah terlihat, tetapi masih dibingkai sebagai fitur, bukan outcome pengguna yang konkret. Unclear point: halaman belum menjelaskan siapa yang mendapat value pertama atau workflow apa yang berubah setelah signup. Example gap: tambahkan contoh before-after, sampel output model, dan satu trust signal singkat di dekat hero. CTA issue: action utama muncul setelah terlalu banyak penjelasan; pindahkan CTA yang berorientasi penggunaan lebih dekat ke section quick-use. Revision plan: tajamkan hero, tambahkan outcome cards, lalu tulis ulang objections sebelum memoles visual.